Amin Maalouf. Kryžiaus žygiai arabų akimis. – Vilnius: Aidai, 2006. – 295 p. ISBN 9955-656-352

Apsidžiaugiau pamačiusi šią knygą. Pamaniau, kad turėsiu galimybę pažvelgti į Kryžiaus žygius iš kitos stovyklos perspektyvos. Išties buvo įdomu skaityti. Kartu baisu ir nesuvokiama: “Maaroje mūsiškiai suaugusius pagonis virė puoduose, o vaikus persmeigdavo iešmais ir iškepę rydavo.“ Šio frankų kronininko Raulio iš Kano prisipažinimo netoli nuo Maaros esančių vietovių gyventojai neskaitys, bet iki gyvenimo galo prisimins, ką matė ir girdėjo.“ [p.53]
Tačiau taip pat turiu daug priekaištų leidėjams ir vertėjai. Argi sudėtinga surasti lituanistą ir pakoreguoti gramatinių konstrukcijų netikslumus? Kartais liūdna pirkt knygą, nes su dabartine knygų leidyba man siejasi tik klaidos, vertimo netikslumai, nekokybiškas popierius – aplaidumas prieš pirkėją siekiant išlupt bet kokia kaina pinigus [nusivyliau J. Irving knygos “Kol tave rasiu“ įrišimu – susimokėjau per 60 LTL, o gavau į rankas leidinį, kurio nespėjus perskaityt, jis suplyšo… – 900 psl. turinti knyga įrišta itin menkai ir atmestinai, o gal leidykla pritrūko tvirtesnio popieriaus?]…
Vertėjai ir leidėjams vertėtų pasiskaityti dar sykį, ką parašė ir išleido. Puslapius, kuriuose tvarkingai išguldytas tekstas, išties įdomu skaityti, bet neretai tapdavo neaišku, apie ką eina kalba – painokai rašoma ir tie akis badantys gramatiniai netikslumai… Didžioji teksto dalis parašyta trečiuoju asmeniu, tačiau kur ne kur, o labiausiai skyrelyje “Pastabos ir šaltiniai“ išlenda daugiskaitos pirmasis asmuo: “Apie juos kalbėsime“, “Ne visi arabų istorikai vieningai al-Haraviui priskiria mūsų cituojamą kalbą.“ ir t.t. Autorius, kiek matau, yra vienas. Spėju, kad libanietis istorikas, mokslininkas A. Maalouf galėjo parašyti tekstą daugiskaitos pirmuoju asmeniu atstovaudamas arabų pasauliui, tarsi jo balsas. Tai dokumentinė knyga, nors ir rašoma kiek proziniu stiliumi. Tad ar nevertėtų pateikti kokios išnašos? Tokia tekste esanti makalynė erzina skaitant ir trukdo įsigilinti į knygos turinį.
Labiausiai nuvylė gramatinė ir stilistinė teksto netvarka: “Jį lydi Usama, Usama tapo tarsi didžiuoju frankų klausimų žinovu Damaske.“ Ar nebuvo galima šioje situacijoje po kableliu parašyti santykinio įvardžio “kuris“? Ar išties šis mažas žodelytis būtų neigiamai paveikęs teksto logiką?; “Triukšmas sklinda iš Dviejų Seserų bokšto. Bet Jagis Sijanas nė nesivargina patikrinti.“ [p. 46] Stebiuosi keista sakinių konstrukcija. Prieš “bet“ padedam kablelį, “bet“ parašome mažąja raide, sudarom tvarkingą ir aiškų sakinuką bei keliaujam toliau…; “Dažnai su nuostaba galima pastebėti, kaip arabų bei apskritai musulmonų elgesį vakariečių atžvilgiu dar ir šiandien įtakoja įvykiai, kurie turėjo baigtis prieš septynis amžius.“ [p.283] Įtakoti??? C’mon! “Įtakoti – vertinys iš rusų kalbos žodžio влиять (влияние). Lietuvių kalboje vartojamas abstraktas įtaka, bet iš abstraktų su priesaga -oti veiksmažodžiai nedaromi. Šis vertinys, atsižvelgiant į stilių ir kontekstą, gali būti keičiamas žodžiais atsiliepti, paveikti, veikti, formuoti, daryti įtaką, turėti įtaką ar įtakos.“ https://www.vlkk.lt/ Daugybė klaidų, skurdus žodynas ir elementarių gramatikos žinių stoka sukuria nekokį įspūdį apie šią knygą. Jei moku pinigus, noriu kokybės. Beje, į akis netyčia pakliuvo vienas tinklalapis, kurio autorius pastebėjo arabų kalbos asmenvardžių rašybos/ vertimo netikslumus leidinyje… https://arabukalba.blogspot.com/2011/05/kryziaus-zygiai-arabu-akimis-del.html/
Vis tik, kad ir kokia prasta būtų kokybė, turinys yra žymiai svarbesnis [nors į neviltį vis tiek varo ir stilius, ir žodynas, ir gramatika]: “Neįmanoma sukliudyti nuolat puolamam musulmonų pasauliui jaustis persekiojamam, nors kai kuriems fanatikams tai tampa pavojinga obsesija: argi 1981 m. gegužės 13 d. nematėme, kaip turkas Mehemetas Ali Agca šovė į popiežių, laiške paaiškinęs: “Nusprendžiau nužudyti Joną Paulių II, aukščiausiąjį kryžininkų vadą.“ Ir be šio individualaus akto aišku, kad arabiškieji Rytai Vakarus vis dar mato kaip prigimtinį savo priešą. Vakarų atžvilgiu bet koks priešiškas veiksmas – politinis, karinis ar susijęs su nafta – tėra teisėtas atsakas. Ir nėra jokios abejonės, kad lūžis tarp šių dviejų pasaulių įvyko kryžiaus žygių metu, kuriuos arabai dar ir šiandien laiko tarsi išprievartavimu.“ [p.283 – 284]
Tad gero skaitymo. Verta susipažinti su kitokiu požiūriu į Kryžiaus žygius ir giliau pažinti istoriją.